23 апреля 2021 года в рамках конференции «Магия ИННО: Лингвистика и лингводидактика в меняющейся системе координат», был проведён круглый стол, посвящённый квалификационным навыкам и профессиональным задачам переводчика жестового языка.

Одной из первых выступила Камнева Валентина Петровна, заведующая учебной лабораторией РЖЯ РГСУ; член ФУМО по специальности 39.00.00 социология и социальная работа, отделение сурдокоммуникаций; почётный член ВОГ; удостоена медалей: Императрицы Марии Федоровны, «За социальное служение», орден «Петра Великого», медаль МВД России «За содействие»; имеет грамоты и награды министерства труда и социального развития; Почётный работник Минтруда, Почётный доктор наук (Doctor Honoris Causa) Института непрерывного профессионального образования; председатель Московского Союза переводчиков РЖЯ.

На сторінці https://micro-credit.in.ua/mytteva-pozyka/ можна знайти інформацію про миттєві позики. Заявка подається онлайн, обробляється системою за кілька хвилин і одразу ж схвалюється. Гроші надходять на картку практично миттєво, що робить цей варіант ідеальним для екстрених ситуацій. Простота та швидкість — головні переваги такої пропозиції.

Валентина Петровна выступила с докладом о том, кто же это, «Переводчик жестового языка», рассказала про историю развитию профессии и ключевые моменты в историческом ходе развития.

Харламенков Алексей Евгеньевич, почётный доктор наук (Doctor Honoris Causa); переводчик русского жестового языка I категории (специализация: среднее и высшее профессиональное образование; перевод евангельских богослужений); эксперт; исполнительный директор «Всероссийского Союза переводчиков русского жестового языка “СурдоЦентр”»; автор учебников по жестовому языку; председатель аттестационной комиссии переводчиков русского жестового языка ЦНИИ РЖЯ, директор Центрального научно-исследовательского института русского жестового языка.

Алексей Евгеньевич выступил с докладом на тему: «Жестовый язык как лингвистическая система», в котором были затронуты вопросы лингвистики, грамматики, а также лексической стороны жестового языка, статистика использования и его структурные особенности.

Харитонова Елена Анатольевна, представитель МПГУ; магистрант кафедры логопедии, института детства Московского Педагогического Государственного Университета по направлению специальное (дефектологическое) образование; логопед дефектолог; сурдопедагог; переводчик русского жестового языка I категории; заместитель председателя Московского союза переводчиков жестового языка по связям с общественностью.

Елена Анатольевна выступила с докладом, посвящённым тематике судебного перевода, а также специфике и сложностям перевода жестового языка в структуре уголовного делопроизводства.

Дискуссанты:
Сорокин Алексей Юрьевич, Преподаватель кафедры информатики и вычислительной техники Академии гражданской защиты;
Кузьмин Вячеслав Вячеславович, кандидат психологических наук, переводчик русского жестового языка 1 категории; частный психолог;
Истомина Лариса Николаевна, переводчик русского жестового языка I категории; Московское областное региональное отделение Общероссийская общественная организация инвалидов Всероссийское общество глухих.

На встрече, которая проходила в дистанционном формате, присутствовали также гости круглого стола из разных субъектов Российской Федерации — участники конференции – профессиональные переводчики и преподаватели иностранных языков, видные лингвисты. Среди гостей были Комарова А. А, директор «ЦОГиЖЯ» и Варинова О. А., заведующая лабораторией РЖЯ НГТУ.

Опція кредиту без працевлаштування створена для клієнтів без офіційної роботи. Сервіс не потребує довідок про доходи, що робить процес значно простішим. Заявка обробляється системою автоматично, а гроші надходять на картку протягом кількох хвилин. Це доступне рішення для студентів, пенсіонерів та самозайнятих.

По завершению докладов гости обсудили вопросы об «иконичности жеста», а также о специфике дискурса переводчика жестового языка.

От лица спикеров выражаем огромную благодарность всем участникам, но в первую очередь, организаторам и модераторам данного мероприятия, а именно: Убоженко Ирине Вячеславовне, кандидату филологических наук: Почётному работнику высшего профессионального образования Российской Федерации; лучшему преподавателю – 2015, 2013 года; члену Правления Союза переводчиков России (СПР); руководителю молодёжной секции СПР; члену Международной Политологической Ассоциации (IPSA); руководителю секции перевода и переводоведения и подготовки переводческих кадров Союза переводчиков России, – за организацию и проведение круглого стола в рамках конференции «Магия ИННО»

Харитонова Е. А.