Аннотация: В статье рассмотрены факторы, ведущие к снижению или утрате трудоспособности переводчиков жестовых языков и к оттоку из профессии по другим причинам. Факторы можно разделить на три
В связи с вводом в действие ГОСТ Р 57636—2017 «Язык русский жестовый. Услуги по переводу для инвалидов по слуху. Основные положения» особую актуальность приобретают вопросы, связанные с подготовкой и аттестацией переводчиков жестового языка. Однако в данный момент недостаточно внимания уделяется вопросам поддержания работоспособности и квалификации переводчиков жестового языка.
Анализ литературы показал, что проблемы, ведущие к снижению трудоспособности переводчика жестового языка, снижению качества работы, к утрате трудоспособности или принятию решения о прекращении профессиональной деятельности в качестве переводчика жестового языка, можно разделить на три основные группы.
Первая группа — проблемы, связанные с организацией работы переводчиков жестового языка и защитой их трудовых прав. В эту группу входят вопросы, связанные с недостаточно высокой оплатой труда, недостаточной регламентацией времени работы переводчиков и частыми переработками, вопросы стабильности работы и заработка с одной стороны и профессиональной мобильности с другой стороны.
Вторая группа проблем — профессиональные заболевания. В частности, показана более высокая распространенность среди переводчиков жестового языка болевых синдромов, заболеваний позвоночника и воспалительных заболеваний мелких и крупных суставов, в т. ч. хронических, которые могут вести к деформациям пораженного сустава [1]. Причем ведущим фактором развития таких заболеваний, ведущих к снижению или утрате трудоспособности в качестве переводчика жестового языка, являются физическое переутомление и недостаточность периодов восстановления. Иными словами, чрезмерно высокая нагрузка, недостаток перерывов в работе или их недостаточная продолжительность приводят к снижению или утрате трудоспособности переводчика
Третья группа проблем — профессиональное выгорание и другие психологические проблемы, обусловленные профессиональной деятельностью переводчиков жестового языка. Помимо собственно профессионального выгорания она включает этические проблемы, связанные с профессиональной деятельностью переводчика жестового языка, и отношение общества к переводчика жестового языкам, т. е. вопросы, связанные с престижностью профессии, ожиданиями получателей услуг перевода жестового языка и тем, по каким критериям они оценивают полученные услуги и т. п [5].
Важно отметить, что все три группы проблем взаимосвязаны — неэффективная организация работы переводчиков жестового языка, ведущая к переработкам, приводит, с одной стороны, к развитию профессиональных заболеваний, с другой стороны — к низкой удовлетворенности работой и хроническому стрессу, ведущими к профессиональному выгоранию, которые усиливаются физическим дискомфортом и повышенной утомляемостью, связанными с профессиональным заболеванием; низкий уровень оплаты труда является и проявлением низкого престижа работы переводчика жестового языка, и фактором этого низкого престижа, низкий престиж работы способствует дефициту квалифицированных переводчиков, что ведет и к нарастанию эмоциональной напряженности между переводчиками и получателями услуг перевода вследствие снижения доступности таких услуг или их качества, и к повышению нагрузки на действующих переводчиков, которое в свою очередь обуславливает более быстрое развитие профессиональных заболеваний и профессионального выгорания, и т. д. Всё это показывает необходимость разработки и внедрения мер, направленных на поддержание работоспособности переводчиков
В настоящее время в мировой практике отсутствует опыт создания системы таких мер для переводчиков жестовых языков, однако имеется богатый опыт в отношении специалистов других помогающих профессий. Получение специализированной психологической помощи и поддержки в связи с профессиональной деятельностью (психологической супервизии) для психологов является обязательным как часть стандартов профессиональной деятельности и квалификационных требований.
В нашей стране возможность получения психологической помощи подразумевается также для педагогических работников в учреждениях среднего образования, что отражено в должностных обязанностях психолога в данных учреждениях. Получение специализированной психологической помощи в связи с профессиональной деятельностью (психологической супервизии) считается необходимым для поддержания работоспособности и профессиональной пригодности всех специалистов помогающих профессий, к которым относится и профессия переводчика
Однако профессиональная деятельность переводчика жестового языка имеет определенную специфику, накладывающую особые требования на организацию системы психологической помощи.
Психолог в образовании в равной мере должен работать как с педагогами, так и с обучающимися и их родителями.
Таким образом, переводчики жестового языка, с одной стороны, нуждаются в психологической помощи и психологическом сопровождении их профессиональной деятельности, с другой стороны, переводчики жестового языка, работающие в образовательном учреждении, не могут получать адекватную психологическую помощь от психолога образовательного учреждения. Кроме того, для оказания эффективной психологической помощи переводчику жестового языка, психолог должен обладать специфическими знаниями и компетенциями, связанными со спецификой профессиональной деятельности переводчика жестового языка. Из этого следует, что система психологического сопровождения профессиональной деятельности, или психологической супервизии, переводчиков жестового языка должна быть независимой от организаций, использующих услуги переводчиков
Одной из возможностей является построение системы психологического сопровождения на базе профессиональных объединений переводчиков жестового языка или организаций, реализующих профессиональную подготовку и аттестацию переводчиков русского жестового языка.
Это возможно в случае финансирования системы психологического сопровождения за счет бюджетных средств или в случае оплаты психологической супервизии организацией-работодателем переводчика. В первом случае неясно, каким образом и на основании чего должна определяться потребность в супервизии, а значит, как должны планироваться выделяемые бюджетные средства. Во втором случае возможна более гибкая система оплаты в соответствии с фактически оказанными услугами, однако организации-работодатели могут стремиться избежать дополнительных трат, требуя обоснования необходимости обращения за психологической супервизией в каждом конкретном случае. Кроме того, из опыта психологического сопровождения медицинских работников в Соединённых штатах известно, что если система психологической помощи предполагает, с одной стороны, обращение работника за такой помощью по мере возникновения необходимости в ней, а с другой стороны, получение работодателем информации о факте обращения работника за помощью, работники избегают обращаться за помощью
Если психологическое сопровождение профессиональной деятельности переводчиков жестового языка в определенном объеме будет бесплатным для самих переводчиков, но обязательным, переводчики жестового языка смогут обращаться за психологической супервизией, не боясь нанести ущерб своей профессиональной репутации, а организации-работодатели не смогут требовать
Также необходимо обеспечить для переводчиков свободу выбора формы прохождения психологической супервизии (индивидуальная, групповая, очная,
Таким образом, сохранение здоровья и поддержание работоспособности переводчиков русского жестового языка, в т. ч. работающих в образовательных организациях, требует целого ряда мер. Должны быть отражены в нормативных документах риск развития профессиональных заболеваний и потребность в психологическом сопровождении профессиональной деятельности. Также в нормативных документах должно быть отражено особое положение переводчика русского жестового языка в образовательной организации, характеризующееся его ролью активного субъекта учебного процесса, имеющего воспитательную и методическую нагрузку аналогично педагогическим работникам, и невозможностью получения адекватной психологической помощи от психолога образовательной организации или методического центра.
Имеется потребность в создании системы психологического сопровождения профессиональной деятельности (психологической супервизии) переводчиков русского жестового языка. Такая система может быть создана на базе профессиональных объединений переводчиков жестового языка или организаций, реализующих профессиональную подготовку и аттестацию переводчиков русского жестового языка.
Необходимым условием эффективности работы системы психологического сопровождения является его бесплатность для переводчиков. Обязательность прохождения психологической супервизии для переводчиков русского жестового языка может иметь свои плюсы, но она возможна только при соблюдении ряда условий. Помимо бесплатности психологической супервизии для переводчиков, таким условием является учет прохождения психологической супервизии в качестве рабочего времени переводчика русского
Литература
-
Fischer S. Musculoskeletal disorders in sign language interpreting: A systematic review and conceptual model of musculoskeletal disorder development / S. Fischer // Work. – 2012. – Вып. № 42 (2). – С. 173–184.
-
Dean R.K. Condemned to repetition? An analysis of problem-setting and problem-solving in sign language interpreting ethics / R.K. Dean // The International Journal of Translation and Interpreting Research. – 2014. – Вып. № 1 (6).
-
Joules N. Depression in Resident Physicians: A Systematic Review / N. Joules, D.M. Williams, A.W. Thompson // Open Journal of Depression. – 2014. – Вып. № 3 (3). – С. 89–100.
-
Swartz D.B. Burnout Among Interpreters for the Deaf / D.B. Swartz. – Philadelphia, 2008.
-
Swartz D. Interpreters: Using team support to diminish burnout and increase job satisfaction / D. Swartz, J. McCartney. – 2004.
-
Камнева В. П. Сурдопереводчики в сфере высшего профессиональногообразования — СурдоЦентр — Союз переводчиков [Электронный ресурс] /В. П. Камнева. – Режим доступа: http://surdocentr.ru/publikatsii/budni-surdoperevodchikov/41-surdoperevodchiki-v-sfere-vysshego-professionalnogo-obrazovaniya.
Автономная некоммерческая организация дошкольного образования «образовательно-оздоровительный центр «Поколение»» (АНО «Поколение»),
ЦНИИ русского жестового языка, Лаборатория профилактики
г. Москва